Wersja miedzynarodowa? na forum MyViMu / MyViMu - dyskutuj w MyViMu.com
FOTO FORUM
Patronat medialny
Polecamy

 

LOSOWY EKSPONAT
ZŁOCIENIEC Falkenburg
ZŁOCIENIEC Falkenburg

Wersja miedzynarodowa?

9 grudnia 2010
czy cudzoziemcy sa mile widziani?\
czy ekspaty z opisami w innym języku ( np słowacki) mogą być umieszczane w serwisie?
Czyli np. muzeum w języku słowackim?
Mam znajomego kolekcjonera ze Słowacji i może zamieścił by tu swoje zbiory, ale po słowacku.
Jest mile widziany czy nie?

Genzyp.
9 grudnia 2010
Jeśli o mnie chodzi, to będzie jak najbardziej mile widziany. Już się cieszę.
Hołk R..s
Profil Profesjonalny Starszy kustosz
9 grudnia 2010
Też nie mam nic przeciwko temu ale może niech wypowiedzą się zarządzający MyViMu...
Profil Profesjonalny
9 grudnia 2010
Zapraszamy, w takim razie przetłumaczymy i dodamy polską wersję językową obok oryginalnej.

>Kaine grentzen<
(dla wspólnej pasji)
9 grudnia 2010
dzięki przekaże:)
9 grudnia 2010
Jak najbardziej jesteśmy za, oczywiście wersja międzynarodowa serwisu również powstanie w niedalekiej przyszłości, dlatego takie osoby są jak najbardziej mile widziane:)
9 grudnia 2010
świetnie, to starsza osoba, ma popatrzeć razem z synem co i jak.

A tak ogólnie to z mojej strony wielkie uznanie dla twórców serwisu. KAWAŁ dobrej roboty, podziwiam chęci , zapał i formę. :)
Profil Profesjonalny
9 grudnia 2010
Vitajte na stránkach MyViMu a všetkých bratov Slovákov.
Tatry sú naše spoločné dedičstvo

Zdravím kolektory
Profil Profesjonalny Starszy kustosz
9 grudnia 2010
Wygląda na to że to łatwy do zrozumienia język :)
9 grudnia 2010
a co to znaczy :
Známý vydavatel adresárorov Alois Chytil vydával
v Praze časopis Z Tater a slovenských lázní (1925–1931), časopis však byl nezajímavý a bylo zřejmé, že vydavateli šlo jen o komerci.

V roku 1919 vilu arcikňažnej Augusty premenoval majiteľ bazáru na Štrbskom Plese, pražský redaktor Alois Chytil ( 1877 - 1949 ) na vilu Jiskra, podľa vodcu bratríkov.
Profil Profesjonalny Starszy kustosz
9 grudnia 2010
Nie znam języka słowackiego ale zrozumiałem tyle że znany wydawca Alois Chytil wydawał w Pradze czasopismo pod podanym tytułem, w podanych latach, które było niedochodowe (?).W drugim zdaniu jest mowa o tymże Aloisie Chytilu - redaktorze z Pragi,żyjącym w podanych latach, który nazwę willi arcyksiężnej Augusty w Czczyrbskim Jeziorze zmienił na Iskra.I jak mi poszło?
10 grudnia 2010
No właśnie nie wiem, wydaje mi się że dobrze, ale szukam kogoś kto zna słowacki.
Tłumacz google jest mało "dokładny".
Profil Profesjonalny Starszy kustosz
10 grudnia 2010
" Mało dokładny" to bardzo delikatnie powiedziane - jest koszmarnie beznadziejny,można boki zrywać ze śmiechu jakie cuda wychodzą po jego tłumaczeniu.
Moderator
11 grudnia 2010
Maszynowe tłumaczenie treści to jeden z największych problemów informatycznych.
Podobno komputery kwantowe będą umiały to robić porównywalnie z dziesięciolatkiem.
Dodaj komentarz

Ta witryna korzysta z plików cookies w celu dostosowania zawartości do preferencji użytkownika oraz tworzenia anonimowych statystyk, również przy użyciu usługi Google Analytics. Kliknięcie "Tak, zgadzam się" lub dalsze korzystanie z serwisu bez wybrania żadnej z opcji oznacza akceptację cookies i przetwarzania danych zbieranych automatycznie, zgodnie z Regulaminem.

Kliknij tutaj, jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o wykorzystaniu danych zbieranych automatycznie.